求翻译
That could mean Huawei's continued investments in US research and development end up going nowhere. Depending what those projects are, that could be a real loss for the company.翻译错在哪里?
华为未来在美国的研究和发展的投资因无路可走而停止,鉴于这些研究是如此重要,这才是公司真正失去的东西,
这意味华为的研发投资中止了。这要看是哪些项目,这些项目对于华为公司来说是真正的损失。
英语书面往往需要语境,多多看原著原文。 我觉的是:这可能意味着华为在美的研发持续投资最终将没太多成效。华为可能产生的巨大损失要取决于这些项目是什么。 这(或许)意味着华为未来在美研发领域的持续投资无处可去而终止,鉴于那些(研发)项目的内容,这(或许)才是华为真正的损失。
原文都是虚拟语气,不是肯定句。
页:
[1]