AI死活把凸轮随动器当成凸轮
国内几个大模型问个遍,普遍的望文生义,直接把凸轮随动器拆开理解为“凸轮” +“随动”+“器”。这就证明现阶段的生成式AI智商都很低,无法从根本上理解词汇。
当然这与国内动不动就简化名称,翻译音译有关。
齿轮随动器的英文是cam follower bearing,直译就是凸轮从动轴承
然后国内就开始简化,先是叫“凸轮轴承随动器”,这起码保留了“轴承”二字。但后来更简化为“凸轮随动器”,直接变成行业黑话了。
这要看不到实物,光听名还真以为与凸轮有什么关系,其实是个带杆端的轴承。
正因为这种语言污染,导致连所谓AI搜索,也直接把凸轮随动器理解成了相关凸轮传动的什么机构。
因为所谓的AI搜索,它也高度依赖网页内容的,而网页内容的编写者要是个外行,也望文生义把凸轮随动器拆开理解为“凸轮” +“随动”+“器”。
那这种网页内容有什么质量,只能去进一步污染AI搜索和生成式AI的质量。
现在用英文cam follower bearing,去问大模型们,它们自然就能说清楚这个东西首先是个轴承,而不是个凸轮。
可见只懂中文学不好专业知识也适用大模型。
页:
[1]