机械荟萃山庄

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1549|回复: 7

英语理解误区

[复制链接]

32

主题

188

帖子

1650

积分

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
1650
发表于 2021-6-29 22:52:30 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
Then they pleased her still more by crying,
正确翻译,他们哭了,更使她(女王)高兴
我的错误翻译,他们使女王很高兴,高兴得哭了。
捂脸
回复

使用道具 举报

32

主题

188

帖子

1650

积分

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
1650
 楼主| 发表于 2021-6-29 22:54:04 来自手机 | 显示全部楼层
怎样才能下次不出现这种错误?求大侠指点
回复 支持 反对

使用道具 举报

2万

主题

2万

帖子

17万

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
176632
发表于 2021-6-29 23:02:24 | 显示全部楼层
pleased her,使动用法,谓语动词具有“使……”的意思,即此时谓语动词表示的动作不是主语发出的,而是由宾语发出的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1万

主题

4万

帖子

26万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
267374
发表于 2021-6-29 23:21:09 | 显示全部楼层
所谓‘习惯性衔接点’,这些点有些要死记,与设计大型钢结构一样,我玩节点很厉害,哈哈,先弄好了,就能上侉子,

鸟语,你记住核心‘衔接点’,就是说话的‘架构’是明了的,某个词汇没懂,说‘怕等!’  追那个词汇,贴入架构,否则,人家说什么的主旨你不明白!再解释,你还是不懂,

固定架构的,要花功夫弄,

湖北佬,打招呼有‘冒儿’,说‘个婊!’ 冒说完,问‘你七里冇?’ 哈哈,这个架构不明白,就听不懂,哈哈,

红毛有一次,问这句湖北佬的话,完整怎么翻译过去?哈哈,

原意‘由散熬服艾必齿!第得由嗨五补瑞可佛斯特?’  鸟语,可以简化成‘由比齿’  ,就是省掉的字,你知道,大家心领神会,哈哈

点评

我湖北黄陂的。保证不费劲。哈哈哈,纠正一下就和普通话类似。  发表于 2021-6-29 23:58
哈哈,武汉周边的架构,汉口人说湖北恩施土家族那些侉子,也费劲,阿拉听武汉话很流程,小地方,也费劲,哈哈,  发表于 2021-6-29 23:50
我是湖北农村的。不会这些城里人的词汇。后来在外面跑。别人也都说我像湖北的。口音不像。行事风格也不像。  发表于 2021-6-29 23:41
回复 支持 反对

使用道具 举报

87

主题

1万

帖子

5万

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
59577
发表于 2021-6-29 23:44:08 | 显示全部楼层
看不到前后句子。啥意思啊
是:Then they pleased her still more, by crying,打个逗号不好吗。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|机械荟萃山庄 ( 辽ICP备16011317号-1 )

GMT+8, 2024-12-26 20:04 , Processed in 0.097659 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表